El uso del pronombre «they» en singular para referirse a personas de género no binario, palabra de la década en inglés
by alveo in
In actuality
0
0
13 by January by 2020
La American Dialect Society ha escogido como palabra de la década el uso en singular del pronombre «they» para referirse a las personas que no se acomodan a la norma binaria en materia de género, o que simplemente no desean ser identificadas como hombre o como mujer. La organización, que agrupa a lingüistas, lexicógrafos y gramáticos de toda Norteamérica, ya seleccionó «they» palabra del año en 2015, pero ahora hace extensivo dicho reconocimiento a la que este año 2020 pone punto final.
El uso singular de «they», que a diferencia de «he» (él) y «she» (ella) es neutral en género, así como de su derivado posesivo «their» en lugar de «his» o «her», no es excepcional, pero solo hasta años recientes su utilización formal ha empezado a ser admitida. Ya en 2015, antes de que la American Dialect Society la eligiera palabra del año, la cuestión fue objeto de debate durante la reunión anual de la American Copy Editors Society, que agrupa a los correctores de estilo estadounidenses. Poco después trascendió que, por ejemplo, The Washington Post, uno de los periódicos más influyentes de los Estados Unidos, lo permitiría en sus textos. Y hace solo unas pocas semanas Merriam-Webster, una de las editoriales de diccionarios más importantes de la lengua inglesa, decidió añadir una nueva acepción en la entrada correspondiente a a dicho término para reconocer el uso del «they singular» no solo para referirse a personas ya citadas en el discurso pero cuyo sexo o género era desconocido, sino también para señalar de forma expresa a personas de género no binario. Su pronombre reflexivo correspondiente, según Merriam-Webster, es «themself».
La decisión de Merriam-Webster supuso un paso importante desde el punto de vista semántico, al «oficializar» a «they» como el pronombre apropiado para personas no binarias. Sobre todo si se tiene en cuenta que la lengua inglesa carece de una Real Academia y su norma se establece en base a un consenso de facto en el cual los diccionarios más prestigiosos desempeñan un papel fundamental. Un reconocimiento que ahora se consolida con la elección por parte de la American Dialect Society.
¿Cómo traducirlo al castellano?
El uso de «they» para referirse a personas no binarias no tiene una traducción literal al castellano, dado que en nuestra lengua la tercera persona del plural mantiene la dualidad de género del singular («el, ellos»; «ella, ellas»). Posiblemente la manera más acertada de traducirlo sea recurriendo al pronombre «elle», no reconocido por las autoridades académicas, pero que cada vez es más utilizado por personas no binarias y activistas LGTBI de lengua castellana. Un uso, dicho sea de paso, que levanta ampollas entre columnistas y opinadores conservadores.